In the early 1980s before his death in 1982, contemporary Christian singer Keith Green was publishing the monthly Last Days Newsletter in which, among other articles, he was translating a number of classic sermons and shorter works into modern English.
James Reimann, a Christian bookstore owner, took a look at the classic devotional My Utmost for His Highest by Oswald Chambers, and decided to present this rich, quality material in a way that his customers would understand it. The updated edition was published in 1992
However, events of this type are rare. Some bloggers re-post the works of Charles Spurgeon on a regular basis, but if this material is so vital to Christian living, why not update the text?
Recently, Jarret Stevens gave us The Deity Formerly Known as God, an update of J. B. Phillips’ Your God Is Too Small, written for the next generation with the addition of bold typefaces and illustrations. When you have such a good base text to begin with, your work can’t help have value.
As a blogger, I’m often told how eloquent a writer I am, but the truth is that while I read several books per month, I struggle with older writing styles. I see the value in Spurgeon, Charles Wesley, E.M. Bounds and Andrew Murray, but I’m unlikely to impulsively grab one off the shelves unless it pertains to a particular topic of interest.
The Christian book industry needs to be encouraging more modern renderings of some of these great books. The authors’ take on scripture is often different and deeper from what modern writers extrapolate from the same scriptures. We need to connect with some of these classic interpretations before they are lost to a changing English language.