Ever tried to find a pen and piece of scrap paper and then gave up and simply typed a personal message into the middle of an online project you were working on? That’s not a good idea if the project was Bible translation and you forgot to remove the message. The blog Parchment and Pen fills us in:
Proverbs 2:16 reads “To deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words.” In the first printing of the New English Translation, there is a footnote at the end of this verse with a 1-800 number. The translator was writing the notes for this verse on his computer when he got a call and, not finding a pen, typed the call-back number in these notes. He forgot to delete them.
Ooops! (My spell checker prefers only two ohs, but to me it was a fairly big ooops.)
Click the link above for eight more, some of which you may know already. Of course this list pales in comparison to the mistakes people have made while reading the Bible aloud. Know any good stories?
On the other hand, Google the topic of “errors in Bibles” and things get a little less humorous. A cursory reading of an article like this one looks interesting, but very quickly the author uses his academic standing to deny the virgin birth.
Then I stumbled on this article, which seems to prefer the idea that Jesus was trying to maintain an existing form of Judiasm over the idea that he came to usher in something new.
Continue down that path and you end up at all the articles dealing with mis-translation, contradictions and the inerrancy debate. But some of the articles are a study in contradiction themselves, like this one.
For many Jews and Christians, religion dictates that the words of the Bible in the original Hebrew are divine, unaltered and unalterable.
For Orthodox Jews, the accuracy is considered so inviolable that if a synagogue’s Torah scroll is found to have a minute error in a single letter, the entire scroll is unusable.
But then it says,
But the ongoing work of the academic detectives of the Bible Project, as their undertaking is known, shows that this text at the root of Judaism, Christianity and Islam was somewhat fluid for long periods of its history, and that its transmission through the ages was messier and more human than most of us imagine.
Some people thrive on reading articles of this nature, and some people are already starting to glaze over. And each of us varies in our degree to which we consider the text sacrosanct. So we’d sooner allow a 1-800 number, or a grocery list to creep into the text than for anyone to suggest that the core text has been or should be altered, or that it means anything other than what we’ve always understood.
Unless of course, we’re looking for an opt-out, a free pass, which would allow us to do our own thing.